Google+ Followers

Wednesday, May 17, 2017

Fried Radish Cake/ Char Kueh Kak 炒粿角



Char Kueh Kak is a very famous Penang/Teoh Chew street food. It has got its name Kuah Kak (sides of the cake) from steamed radish cake, where the cake was steamed in a round bamboo basket back in the old days. Once cut into diamond or rectangular shapes to be serve or sell in the market, the remaining sides that are left will then be cubed and made into this delicious fried Cake.

Since the fried cake has become increasingly popular, plain or simple rice cake without radish is now commonly use to make this dish, thus you can also use shop bought (vietnamese) rice cake as substitute to the radish cake I used here.


炒粿角是一款和炒粿条齐名的槟城小吃,古早时候是用家里制作的“菜头粿”(萝卜糕)边角切丁炒制而成,所以有“粿角”的名称。

目前小吃摊买的粿角大多是用粘米粉蒸制成的粘米糕(也叫白糕)切丁炒制的了。时间久远,慢慢地,粿角成了粘米糕的代名词。而几乎所有的炒粿角都必定是用粘米糕制作的了。

我前阵子蒸了一大盆的腊味萝卜糕,第二天就做了这款炒粿角当早饭,非常好吃哦!

Monday, May 15, 2017

Steamed Black Locust Blossoms 槐花麦饭



I learnt to identify black locust blossoms a few years back from my friend LR , the species of edible flower in China is actually called "Huai Hua" (槐花) Styphnolobium japonicum (L.). 

The one that we found in the woods here in the Eastern part of the USA is actually Black Locust (洋槐花)Robinia pseudoacacia. 

Both the blossoms are very similar in shapes and tastes. Since Black locust blossoms is widely eaten in Europe and USA as fresh salad or made into snacks or jam. So it is almost safe to say that it can be used interchangeably with Chinese Huai Hua Styphnolobium japonicum (L.) in any recipes.

Huai hua is normally served steamed with a little wheat/corn flour and spicy sauce, a very tasty and hearty romantic way to serve flowers! 

几年前在好友的带领下我在我家附近的树林里发现了好几棵洋槐树,当时现场吃了好多的槐花,还带了好些回来做饼吃。

后来我在网上做了点搜索,发现中国国内吃的槐花学名叫Styphnolobium japonicum (L.) 。美东这里找到的是洋槐花 (Black Locust)Robinia pseudoacacia. 

这两款花味道和形状都特别相似,洋槐花在欧洲和美国也有食用的历史,经常被拿来做小吃,所以拿洋槐花来做槐花料理是绝对安全也非常美味的。

今早去农夫市场买菜的时候发现那里附近的树林里好多棵野生洋槐树,都开满了花,我就近摘了小半袋回来蒸槐花麦饭当午餐。

Thursday, May 4, 2017

Hakka Ai Pan / Radish Mugwort Steamed Cake 草仔粿/艾粄



This is a true artisan steamed cake, the process of making it consist making the homemade dried radishes, followed by collecting wild mugwort from the woods, and kneading, wrapping the cakes the whole afternoon.

But the hard work is really worth it, this is the best Kueh I have ever had, it cannot be better though!

为了做这款古早味的草仔粿/菜粄。自己晒萝卜签,还要到野外树林里摘嫩艾草,再花了一个下午揉面包裹,才算完成了,不过一切都值得的,这是我吃过最好的粿,不能更好了。

Monday, May 1, 2017

Homemade Dried Shredded Radish 自制萝卜签/干



Radish is in season and it is only 29 cents a lb, I had to bring a few back to make dried radish/Cai Poh bee! My sun-dried radish is ready in just under two good sunny days! 

这个季节萝卜一磅才两毛九分。买几磅回来自制萝卜丝干/菜脯签。只要两天的阳光普照,萝卜签就晒好了,味道很好闻哦!

Saturday, April 29, 2017

Mugwort Steamed Cake 艾团/青团




Sometimes around Qing Ming/Tomb-sweeping festival, the Chinese will collect some Chinese Mugwort (艾草)to be hanging around the door, which is believed to be able to chase away unwelcome energy. It is also the main ingredient for the Chinese steamed cake Ai Tuan/Qing Tuan (艾团/青团)eate at or around the tomb sweeping festival.

My mom discovered a big patch of wild mugwort in the woods near my house during her visit few years back, she will bring back a bag full of the wild mugwort and boiled it down to be used for bath when she was feeling under the weather.

I have been meaning to make Qing Tuan by using the young wild mugwort nearby this year, since it is a wild plant and I want to make sure it is 100% safe to be eaten, I have done some research and found out that the wild mugwort near my house is the species Artemisia vulgaris, or common mugwort.

几年前我妈来美探亲时发现我家附近的树林里有一大片的野生艾草,她后来感冒的时候还摘了好些回来煮水泡澡。

清明前后是艾草春季出土的时节,我摘了一大包回家取嫩叶做青团,剩下的煮水给咳嗽的俊宝泡澡。

Saturday, April 22, 2017

Tea Smoked Chicken 茶叶熏鸡


I made this tea smoked chicken twice when I visited my family back home last month, everyone loves the richness in flavor and its juiciness.

Such an easy and delicious dish deserves a special place in my blog!

春节回乡时给家人做了这款茶叶熏鸡,大家都说非常好吃,后来又再做了一次,也是一上桌就吃光了。是道很省事,又很惊艳的宴客菜哦!

Sunday, March 26, 2017

Multi-Grain Nut + Seed Bread 坚果杂粮吐司



My mom's favourite breakfast is homemade bread with some nut butter and avocado. She brought a bread machine a few years back and have been making homemade bread since.

She has been using the same recipe that came with the bread machine for years, the kind of recipe that is made for the machine, not too bad and nothing great about it either.

Since my visit in Malaysia this time is longer, I decided to create a multigrain nut + seed bread recipe for mom to use.

I made 4 loaves of the same bread each with little adjustment to the recipe, this one last one is by far the best, with close to 70% of liquid ratio, the bread stays soft and chewy days after baking.

Mom's bread machine broke after 3rd attempts on this recipe, a workload it is not designed to take, I had to use my sister in law's KA for my fourth bread and took the opportunity to get one new machine for mom, as the old one is really subpar, and take as much as a new machine's worth to repair.

我妈平日最喜欢的早饭就是自己烤的面包加上自己磨的杏仁酱和牛油果,吃了好些年都不厌倦。妈妈做的面包就是按面包机程序里教的食谱来做的,不难吃,也说不上美味。

我今年春节回娘家待的时间比较长,就趁机会用家里现有的材料做了几次坚果杂粮面包,为了确定食谱一共做了四次,每次食谱都有微调。最后一个终于让我满意了,接近70%的含水量让烤出来的面包几天后都还是软的。

这款面包味道很好,越嚼越香我很满意,父母也很喜欢。唯一的问题是我妈的杂牌军面包机在我连续四天做了三个面包之后就罢工了。修理费居然和新的面包机价格差不多,我顺道趁这个机会把面包机也给换了。

注:因为一个星期里做了四次这款面包,所以我除了第一个外,下来三个都用了老面法,就是每一次的面团里都会加入之前留下的老面,然后再在新的面团里取一些面团留作下一次的老面,加了老面的面包会膨发得更匀更细致,而且麦香更浓郁,我觉得很值得推荐哦!

Thursday, February 2, 2017

Chinese Aspic 水晶肉皮冻





Chinese Aspic is a dish made with mainly pork skin, where the skin are clean off of fat and cook into stock, when cooled, set into natural gelatin. The stock can be filled and flavored with spices.

Aspics are usually served cold with dressing and herbs as a starter, a good aspic is clear and free from impurities, which requires a lot of cleaning and slow cooking.

我第一次吃肉皮冻是在新州中国人的一次聚会上,琥珀色透明的冻里裹着一块块的肉皮,无论是卖相还是味道都特别好。

前阵子买肉做腊肉腊肠的时候看见超市有包装好的猪皮,买了一盒回家做水晶肉皮冻当前菜吃。

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...