Google+ Followers

Monday, June 26, 2017

Aam Papad/Mango Fruit Roll-Ups 日晒芒果卷


The weather forecast is showing a 3 day continuation of hot sunny days, I make sure to take advantage of the power of nature and sun-dried a couple of snacks for us. 

The Ataulfo mangoes I bought this time were not very sweet, maybe it is still early in the season, together with the Sun-dried Sweet Potatoes I posted earlier, I also made this Mango roll ups.

It turned out so tasty the whole family likes it!

今年美东的夏天来的比较晚,一直到上一周天气才升温到九十华氏度以上。上周看见气象预测里说了会有连续三天的九十度高温艳阳天,正适合利用阳光进行食物脱水和日晒。  

于是和之前上过帖子的日晒红薯干一起,我还晒了这款日晒芒果卷,两天半晒出QQ甜甜很有嚼劲的芒果卷,装瓶密封就是很健康又美味的零食啦!

Friday, June 16, 2017

Sun-dried Sweet Potatoes/日晒红薯干



The summer came rather late this year, not until last week that we started experiencing the temperature above 90s F. Since the weather forecast is showing a 3 days continuation of hot sunny days, I make sure to take advantage of the power of nature and sun-dried a couple of snacks for us.

The first one I made was this Sun-dried Sweet potatoes that is a very famous healthy snack in Fujian Province, where my ancestors are from. It took me 2 and 1/2 days and it turned out so sweet and yummy! Just like the ones that I had in Fujian years back.

今年美东的夏天来的比较晚,一直到上一周天气才升温到九十华氏度以上。上周看见气象预测里说了会有连续三天的九十度高温艳阳天,正适合利用阳光进行食物脱水和日晒。

于是我就晒了一批红薯干,两天半就晒出QQ甜甜很有嚼劲的红薯干,装瓶密封就是很健康又美味的零食啦!

Wednesday, June 14, 2017

Jia Xing Meat Dumplings 嘉兴鲜肉粽



"Jiaxing zongzi" (嘉兴粽子): It is one famous kind of zongzi in mainland China named after the city Jiaxing. The filling is typically pork but also can be mung beans, red beans or salted duck eggs.

I made a small batch of this Jia Xing dumplings specifically for a friend from Nanjing, this is the kind of dumplings she grew up eating, I am glad that I did as it turned out so good and I am very glad to learn again one more dumplings recipe.

这款嘉兴肉粽是为一位南京朋友做的,是她心心念念的家乡味,这款粽子我是第一次做,出来的效果很是不错,味道很好哦!

“嘉兴粽子”是浙江嘉兴特色传统名点,具有悠久历史。嘉兴粽子以糯而不糊,肥而不腻,香糯可口,咸甜适中而著称。尤以鲜肉粽最为出名,被誉为“粽子之王”。嘉兴粽子因其滋味鲜美,携带、食用方便而备受广大旅游者厚爱,有“东方快餐”之称。

资料来源--http://baike.baidu.com/item/%E5%98%89%E5%85%B4%E7%B2%BD%E5%AD%90

Monday, June 12, 2017

Bird Nest on Chicken Congee 燕窝鸡丝粥




I made Bird Nest with Red Dates and Gingko earlier as dessert earlier and have a few more pieces of bird nests left. I wanted to make a savory version of bird nest soup and the thought of Chicken Congee came to my mind.

Since I have some organic chicken at home, I made this congee for lunch and shared with my friend, she too agrees that it is yummy.

前几天泡的燕窝一半做了冰糖红枣白果燕窝 ,剩下的我想做成咸口味的燕窝粥。家里有刚买的有机鸡肉,于是我做了这个燕窝鸡丝粥约了朋友一起吃,味道很是不错哦!


Wednesday, June 7, 2017

Cantonese Style Dumplings 广式咸肉粽



It was Dumpling/Dragon Festival last week, it is a tradition at home to make some dumplings (glutinous rice wrapped in bamboo leaves) during the season.

This year I started the festival with this Cantonese Style of Dumplings which have moong beans in it and tasted though different than the type of Bak Zhang that  I am used to and loved, it is still one  of my favourites.

今年端午节前一直想着要裹点粽子过节,材料都买好了,却一直等到端午节当天才有时间裹,虽然闽南烧肉粽是每年一定要裹的家乡味。

今年所裹的第一款肉粽却是这款港式/广式肉粽,它是我很喜欢的一款肉粽,也是俊干妈的家乡味,裹好分一半给俊干爹干妈过节。

Saturday, June 3, 2017

Bird Nest with Red Dates and Gingko 冰糖红枣白果炖燕窝



Around 10 years ago, my dad built a high rise building with a few little holes and no windows in one of our farms, he called it "Swiftlet house", with that he started his side business farming Swiftlet for its nest. 

The term “Swiftlet farming” may spike confusion that it is a business of farming or domesticating swiftlet to be reared in a confined space like chickens in a chicken coop. This is far from the truth as Swiftlets cannot be domesticated. 

The idea of swiftlet farming is not to actually raise these birds for sale, but for their nests, which is highly sought after especially by the Chinese. 

The swiftlet nest, or commonly called bird’s nest, is a Chinese delicacy since the Tang Dynasty of China (618 – 907 A.D.). The nests are simmered with broth into bird’s nest soup. 

Though we have many "farmed" bird nests ready back at home, it is unfortunate that Bird nest is in the list of US customs food restriction list. Since I can't bring our very own bird nests here, I went searching online and bought two boxes of bird nests and made it the way my mom would.

It feels much better having this sweet soup though I am far away from home.


大约10年前,俊外公在郊外的林子里建了一间高高的,四面无窗却有着几个小洞洞的建筑物。他说这是“燕屋”,等着燕子们来入住;从此踏上了养燕之路。后来的好几年,俊外公陆陆续续地和朋友们合资,又建了好几间的燕屋。有的相当成功,吸引了不少的燕子来定居,有的不算太好,燕子们都不来。

所以俊外公经常说,所谓的养燕子。其实就是给燕子们提供一个相对有吸引力的住所,剩下的,就是运气了。燕子不需要喂食,也不需要医疗照应,只要定期地给燕屋进行清理,然后定期采收燕窝即可。

家养的燕窝在质量上和野外采收的燕窝差别并不大,还很可能更人道一些。因为采收的时候只会采集燕子已经不再使用的燕窝,燕子下了蛋,孵出雏鸟喂养成年之后就会弃巢重新建立新的鸟巢,再下蛋再养幼鸟。所以业内也有个标准,就是燕窝只能采集已经被燕子弃用的鸟巢。

话说得有点远了,每次回娘家,吃的燕窝都是很夸张的一整碗熬得浓稠的粥。我怀孕的时候,俊外公最大的遗憾就是没能让我经常吃上他的燕窝。所以他来美国看我的时候,还准备了一大盒要带来给我,还好上机前被我在视频里劝阻了。燕窝和任何和鸟类有关的食品/产品都是被禁止带入美国的哦!想吃还是在美国境内买来吃吧!

Wednesday, May 17, 2017

Fried Radish Cake/ Char Kueh Kak 炒粿角



Char Kueh Kak is a very famous Penang/Teoh Chew street food. It has got its name Kuah Kak (sides of the cake) from steamed radish cake, where the cake was steamed in a round bamboo basket back in the old days. Once cut into diamond or rectangular shapes to be serve or sell in the market, the remaining sides that are left will then be cubed and made into this delicious fried Cake.

Since the fried cake has become increasingly popular, plain or simple rice cake without radish is now commonly use to make this dish, thus you can also use shop bought (vietnamese) rice cake as substitute to the radish cake I used here.


炒粿角是一款和炒粿条齐名的槟城小吃,古早时候是用家里制作的“菜头粿”(萝卜糕)边角切丁炒制而成,所以有“粿角”的名称。

目前小吃摊买的粿角大多是用粘米粉蒸制成的粘米糕(也叫白糕)切丁炒制的了。时间久远,慢慢地,粿角成了粘米糕的代名词。而几乎所有的炒粿角都必定是用粘米糕制作的了。

我前阵子蒸了一大盆的腊味萝卜糕,第二天就做了这款炒粿角当早饭,非常好吃哦!

Monday, May 15, 2017

Steamed Black Locust Blossoms 槐花麦饭



I learnt to identify black locust blossoms a few years back from my friend LR , the species of edible flower in China is actually called "Huai Hua" (槐花) Styphnolobium japonicum (L.). 

The one that we found in the woods here in the Eastern part of the USA is actually Black Locust (洋槐花)Robinia pseudoacacia. 

Both the blossoms are very similar in shapes and tastes. Since Black locust blossoms is widely eaten in Europe and USA as fresh salad or made into snacks or jam. So it is almost safe to say that it can be used interchangeably with Chinese Huai Hua Styphnolobium japonicum (L.) in any recipes.

Huai hua is normally served steamed with a little wheat/corn flour and spicy sauce, a very tasty and hearty romantic way to serve flowers! 

几年前在好友的带领下我在我家附近的树林里发现了好几棵洋槐树,当时现场吃了好多的槐花,还带了好些回来做饼吃。

后来我在网上做了点搜索,发现中国国内吃的槐花学名叫Styphnolobium japonicum (L.) 。美东这里找到的是洋槐花 (Black Locust)Robinia pseudoacacia. 

这两款花味道和形状都特别相似,洋槐花在欧洲和美国也有食用的历史,经常被拿来做小吃,所以拿洋槐花来做槐花料理是绝对安全也非常美味的。

今早去农夫市场买菜的时候发现那里附近的树林里好多棵野生洋槐树,都开满了花,我就近摘了小半袋回来蒸槐花麦饭当午餐。

Thursday, May 4, 2017

Hakka Ai Pan / Radish Mugwort Steamed Cake 草仔粿/艾粄



This is a true artisan steamed cake, the process of making it consist making the homemade dried radishes, followed by collecting wild mugwort from the woods, and kneading, wrapping the cakes the whole afternoon.

But the hard work is really worth it, this is the best Kueh I have ever had, it cannot be better though!

为了做这款古早味的草仔粿/菜粄。自己晒萝卜签,还要到野外树林里摘嫩艾草,再花了一个下午揉面包裹,才算完成了,不过一切都值得的,这是我吃过最好的粿,不能更好了。

Monday, May 1, 2017

Homemade Dried Shredded Radish 自制萝卜签/干



Radish is in season and it is only 29 cents a lb, I had to bring a few back to make dried radish/Cai Poh bee! My sun-dried radish is ready in just under two good sunny days! 

这个季节萝卜一磅才两毛九分。买几磅回来自制萝卜丝干/菜脯签。只要两天的阳光普照,萝卜签就晒好了,味道很好闻哦!

Saturday, April 29, 2017

Mugwort Steamed Cake 艾团/青团




Sometimes around Qing Ming/Tomb-sweeping festival, the Chinese will collect some Chinese Mugwort (艾草)to be hanging around the door, which is believed to be able to chase away unwelcome energy. It is also the main ingredient for the Chinese steamed cake Ai Tuan/Qing Tuan (艾团/青团)eate at or around the tomb sweeping festival.

My mom discovered a big patch of wild mugwort in the woods near my house during her visit few years back, she will bring back a bag full of the wild mugwort and boiled it down to be used for bath when she was feeling under the weather.

I have been meaning to make Qing Tuan by using the young wild mugwort nearby this year, since it is a wild plant and I want to make sure it is 100% safe to be eaten, I have done some research and found out that the wild mugwort near my house is the species Artemisia vulgaris, or common mugwort.

几年前我妈来美探亲时发现我家附近的树林里有一大片的野生艾草,她后来感冒的时候还摘了好些回来煮水泡澡。

清明前后是艾草春季出土的时节,我摘了一大包回家取嫩叶做青团,剩下的煮水给咳嗽的俊宝泡澡。

Saturday, April 22, 2017

Tea Smoked Chicken 茶叶熏鸡


I made this tea smoked chicken twice when I visited my family back home last month, everyone loves the richness in flavor and its juiciness.

Such an easy and delicious dish deserves a special place in my blog!

春节回乡时给家人做了这款茶叶熏鸡,大家都说非常好吃,后来又再做了一次,也是一上桌就吃光了。是道很省事,又很惊艳的宴客菜哦!

Sunday, March 26, 2017

Multi-Grain Nut + Seed Bread 坚果杂粮吐司



My mom's favourite breakfast is homemade bread with some nut butter and avocado. She brought a bread machine a few years back and have been making homemade bread since.

She has been using the same recipe that came with the bread machine for years, the kind of recipe that is made for the machine, not too bad and nothing great about it either.

Since my visit in Malaysia this time is longer, I decided to create a multigrain nut + seed bread recipe for mom to use.

I made 4 loaves of the same bread each with little adjustment to the recipe, this one last one is by far the best, with close to 70% of liquid ratio, the bread stays soft and chewy days after baking.

Mom's bread machine broke after 3rd attempts on this recipe, a workload it is not designed to take, I had to use my sister in law's KA for my fourth bread and took the opportunity to get one new machine for mom, as the old one is really subpar, and take as much as a new machine's worth to repair.

我妈平日最喜欢的早饭就是自己烤的面包加上自己磨的杏仁酱和牛油果,吃了好些年都不厌倦。妈妈做的面包就是按面包机程序里教的食谱来做的,不难吃,也说不上美味。

我今年春节回娘家待的时间比较长,就趁机会用家里现有的材料做了几次坚果杂粮面包,为了确定食谱一共做了四次,每次食谱都有微调。最后一个终于让我满意了,接近70%的含水量让烤出来的面包几天后都还是软的。

这款面包味道很好,越嚼越香我很满意,父母也很喜欢。唯一的问题是我妈的杂牌军面包机在我连续四天做了三个面包之后就罢工了。修理费居然和新的面包机价格差不多,我顺道趁这个机会把面包机也给换了。

注:因为一个星期里做了四次这款面包,所以我除了第一个外,下来三个都用了老面法,就是每一次的面团里都会加入之前留下的老面,然后再在新的面团里取一些面团留作下一次的老面,加了老面的面包会膨发得更匀更细致,而且麦香更浓郁,我觉得很值得推荐哦!

Thursday, February 2, 2017

Chinese Aspic 水晶肉皮冻





Chinese Aspic is a dish made with mainly pork skin, where the skin are clean off of fat and cook into stock, when cooled, set into natural gelatin. The stock can be filled and flavored with spices.

Aspics are usually served cold with dressing and herbs as a starter, a good aspic is clear and free from impurities, which requires a lot of cleaning and slow cooking.

我第一次吃肉皮冻是在新州中国人的一次聚会上,琥珀色透明的冻里裹着一块块的肉皮,无论是卖相还是味道都特别好。

前阵子买肉做腊肉腊肠的时候看见超市有包装好的猪皮,买了一盒回家做水晶肉皮冻当前菜吃。

Saturday, January 14, 2017

Chinese Stewed Pork Burger 白吉馍 & 肉夹馍




Roujiamo (肉夹馍) is considered the Chinese equivalent to the Western hamburger and meat sandwiches, it is a street food originating from Shaanxi Province in China. It is also made famous by Xi'an Famous in New York City a couple of years back.

The flatbread used for this sandwich is called "Bai Ji Mo” (白吉馍), which is made from wheat flour first toasted on flat pan and then baked in a clay or mud oven. A good Bai Ji Mo is said to be crusty on the outside and soft in the inside. 

The stewed meat is most commonly pork, stewed for hours in Master Stock, it is later chopped and stuffed into the flatbread, served with a little gravy from the stew (腊汁), thus this Chinese Stewed Pork Burger is also called “腊汁肉夹馍” which means Chinese Stewed Pork Burger with gravy.

我前不久看了一部陕北风味的电视剧“平凡的世界”,戏里的许多美食让我很眼馋。我平时上班也会偶尔到纽约的西安名吃买个腊汁肉夹馍吃,很喜欢那馍的口感,虽然可能它并不十分正宗。

我很久以前曾做过杂粮版的肉夹馍,虽然比较健康,但口感上还是有点差别的。后来又实验了好几次,终于做出了有“铜圈虎背菊花心”的白吉馍,非常好吃。

今儿写个帖子记录一些心得,让大伙儿也可以在家炮制这款美味的地方特色。

Wednesday, January 11, 2017

Hakka Waxed/cured Meat 客家腊肉



Together with Lap Cheong or Chinese Waxed Sausage, Waxed duck and Cantonese Waxed Meat I also made a small batch of Hakka Waxed Meat, a type of wind-dried, cured, dried meat typically made/eaten by the Hakka Clan during Chinese New Year.

This type of cured meat is unique comparing with its peers, it uses a lot of spices in its marination, it is starting by soaking the spices in Chinese spirit for days before applying to the meat, this unique method will blend and bring the aroma of spices out and gives the cured meat a very distinct and pleasant flavor.

The way of making is pretty similar to the other Chinese cured meat, it is marinated with seasoning for days and then left hung out to air dry in a dry cool place until cured for approximately 14-24 days depending on the weather.

Beside the flavor, the other difference between the cantonese waxed meat and this Hakka waxed meat is that this meat will be smoked once it is cured to give more flavor to the meat.

冬至前后是制作腊味的好时节。“秋风起,腊味香” 是广粤那里耳熟能详的口头禅,过去很多家庭都会趁着秋风起,空气冷冽干燥的时候腌制腊味。

今年秋季遇上我工作比较闲,制作了腊肠腊鸭广式腊肉,用时间慢慢地堆积一些年味。

客家腊肉的制作和一般的腊肉有点不一样,它的做法是先将各种香料泡到酒里几天,等香料的香味和酒融合之后再用它来腌肉。这样的处理方式让腊肉成品有特殊的香味,非常好吃。

Cantonese Waxed Meat 广式腊肉



Together with Lap Cheong or Chinese Waxed Sausage and Waxed duckI also made a small batch of Cantonese Waxed Meat, a type of wind-dried, cured, dried meat typically made/eaten during Chinese New Year.

This cured meat is normally used to prepare dishes for the Chinese New year Reunion dinner. The way of making is pretty similar to the Lap Cheong, marinated with seasoning for days and then left hung out to air dry in a dry cool place until cured for approximately 7-14 days depending on the weather.

冬至前后是制作腊味的好时节。“秋风起,腊味香” 是广粤那里耳熟能详的口头禅,过去很多家庭都会趁着秋风起,空气冷冽干燥的时候腌制腊味。

今年秋季遇上我工作比较闲,制作了腊肠腊鸭和广式腊肉,用时间慢慢地堆积一些年味。等腊味都做好了,就可以制作一锅香喷喷的腊味饭啦!

Sunday, January 8, 2017

Chinese Waxed Duck 腊鸭


Together with Lap Cheong or Chinese Waxed Sausage, I also made a small batch of Lap Ngak (Waxed duck), a type of wind-dried, cured, dried meat typically made/eaten during Chinese New Year.

This cured meat is normally used to prepare dishes for the Chinese New year Reunion dinner. The way of making is pretty similar to the Lap Cheong, marinated with seasoning for days and then left hung out to air dry in a dry cool place until cured for approximately 7-14 days depending on the weather.

The only difference between the cantonese Lap Cheong and this Chinese waxed duck is that the duck will be smoked once cured to give more flavor to the meat.

冬至前后是制作腊味的好时节。“秋风起,腊味香” 是广粤那里耳熟能详的口头禅,过去很多家庭都会趁着秋风起,空气冷冽干燥的时候腌制腊味。

今年秋季遇上我工作比较闲,制作了腊肠和腊鸭,用时间慢慢地堆积一些年味。

Thursday, January 5, 2017

Chinese Lap Cheong/Waxed Sausage 广式腊肠




Lap Cheong or Chinese Waxed Sausage is a type of wind-dried, cured, dried meat sausages typically made/eaten during Chinese New Year, the flavour of Lap Cheong vary depending on the seasonings used. The Cantonese type of Lap Cheong I made this time have a sweet-savoury taste, adding Homemade Ang Chow gives very good color to my Lap Cheong.

These sausages are prepared quiet similar to other sausages. Pork together with pork fat is chopped or minced and seasoned, left marinated for days before stuffing into sausage casing and then left hung out to air dry in a dry cool place until cured for approximately 7-14 days depending on the weather.

冬至前后是制作腊味的好时节。“秋风起,腊味香” 是广粤那里耳熟能详的口头禅,过去很多家庭都会趁着秋风起,空气冷冽干燥的时候腌制腊味。

今年秋季遇上我工作比较闲,就买上几斤好肉,制作一点香肠堆积一些年味,加了自制红糟的腊肠颜色非常好看。

Sunday, January 1, 2017

Lotus Root and Peanut Soup 花生莲藕猪骨汤



Lotus Root and Peanut Soup is a very common soup enjoyed by many back home. Lotus root combined with peanuts is believed to be very nutritious and have all kinds of health benefits especially in winter season.

莲藕花生汤是在家乡时经常喝的一道汤品,莲藕和花生熬的汤尤其适合冬天的时候喝,冬天喝汤能养生。

中医认为藕性寒、味甘,是一款冬令进补的保健食品,既可食用,又可药用。 生食能凉血散淤,熟食能补心益肾,可以补五脏之虚,强壮筋骨,滋阴养血。同时还能利尿通便,帮助排泄体内的废物和毒素。对于肝病、便秘、糖尿病等一切有虚弱之症的人十分有益,对于淤血、吐血、衄血、尿血、便血的人以及产妇极为适合。不过因为藕性偏凉,故产妇不宜过早食用,一般产后1-2周后再吃藕为好。


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...